Traduction de "家 に" à Français


Comment utiliser "家 に" dans des phrases:

友人として扱い 温かく家に招き入れ 理解や 尊敬や 愛の種を まいて 育てることです
et le traiter comme un ami que vous accueillez chez vous pour faire germer et créer de la compréhension, ou du respect, ou de l'amour.
その後 丘の上にあるカフェに行き、 おやつにピザを食べ 丘を下って我が家に帰り 息子を風呂に入れ バットマンのパジャマに着替えさせました
Je lui ai ensuite fait monter la colline jusqu'au resto du coin, et nous avons partagé une pizza en guise de goûter, avant de redescendre la colline jusqu'à notre maison, et je lui ai donné son bain et je lui ai mis son pyjama Batman.
私が極地専門の 写真家になるまでの 長い道のりが 始まったのは 4歳の時でした 家族でカナダ南部から グリーンランドに近い バフィン島北部へと 引っ越したのです
Mon voyage pour devenir un spécialiste du milieu polaire, à photographier et me spécialiser dans les régions polaires, a commencé quand j'avais quatre ans, lorsque ma famille a déménagé du sud du Canada sur l'île de Baffin, près du Groenland.
マーラについて興味深いのは 家族がテレビ番組「60 Minutes II」を 家に招待して マーラが絵を描くところを撮影させるという 間違いを犯したことです
Ce qui est intéressant à propos de Marla Olmstead est que sa famille a fait l’erreur d’inviter l’émission télé 60 Minutes II chez eux pour la filmer en train de peindre.
つながりという名のもとに 母が死ぬ前にしたかった たったひとつの事とは 母の愛した メキシコ湾に面した家に 帰ることでした
Et au nom de la connexion, la seule chose qu’elle a voulue avant de mourir a été d’être ramenée à la maison dans son bien aimé Golfe du Mexique.
私は 母を家に 連れ帰り 母が亡くなるまでは どうか石油が母の愛する海岸に 打ち寄せないよう祈りました
Nous l’avons donc ramenée à la maison, et je priais pour que le pétrole ne baigne pas sa plage avant qu’elle meure.
ジャック・バレンティは 全米映画協会のロビイストの首領ですが 以前 恐ろしいビデオカセットレコーダーを 切り裂きジャックに喩え かよわいハリウッドを 家に一人でいる女性に喩えたものです
Jack Valenti, qui était à la tête du lobby de la Motion Picture Association of America, a un jour comparé le féroce magnétoscope à cassettes à Jack l'Éventreur et la pauvre et impuissante Hollywood à une femme seule chez elle.
『お前が怖いのはよくわかるよ だけど明日は大学に行ってみよう 行ってみて それでも駄目だと感じたら その時はしょうがない 僕たちに言ってくれ お前を家に連れて帰るから 何が起ころうと愛しているからね』
Ils m’ont dit, « Ecoute, nous savons que tu as peur, mais allons-y demain. On essaye le premier jour et si à n’importe quel moment tu as la sensation de ne pas y arriver, ça ira, il suffit de nous le dire, et on te ramène à la maison.
家に帰ろうと 両親に言おうとしたとき 家に帰ろうと 両親に言おうとしたとき 学生会館から かなり変な帽子をかぶった あなたが出てきたんです(笑)
Je me suis tournée vers mon père et ma mère pour leur dire qu’il fallait rentrer, et à ce moment-là, tu es sorti du bâtiment des étudiants. avec le chapeau le plus stupide que j’ai jamais vu.
もしくは 7万5千人の雇用に・・・(笑) (拍手) “著作権数学”をなんだか奇妙と感じるかもしれませんが それこそが この分野を 専門家に任せておくべき理由なのです
(Rires) (Applaudissements) Il est possible que vous trouviez étrange ces mathématiques de copyright, mais c'est parce que c'est un domaine qu'il vaut mieux laisser aux experts.
他の専門家によると ピンストライプのスーツは 典型的な精神病質のしるしです 診断表の 最初の2項目は “口が達者で一見魅力的” そして“過剰な自尊感情”です
Et j'ai parlé à d'autres experts, et ils ont dit le costume à rayures, c'est typique du psychopathe. Ça renvoie aux articles 1 et 2 sur la liste de vérification: le bagou, le charme superficiel et une estime de soi grandiose.
空き家になった店の 使い道について みんなで望みを共有し 自分たちの必要や夢をコミュニティに 反映させることはできないか とか
Et comment pouvons-nous partager plus de nos espoirs pour nos vitrines vides, pour que nos communautés puissent aujourd'hui refléter nos besoins et nos rêves?
そして家に帰り着くと すぐに電話が鳴り 見知らぬ声の主に もし彼が再び娘を登校させれば また命を狙うと 脅されたのです
Alors qu'ils arrivaient chez eux, le téléphone a sonné, une voix l'a averti que s'il s'avisait de renvoyer sa fille à l'école, ils essaieraient à nouveau.
女性である母は どんな財産も所有する権利がなく 当然のように 私達の家にあるものは すべて父のものであり 所有権は父にありました
Parce que ma mère était une femme, elle n'avait le droit d'être propriétaire d'aucun bien, et par défaut, de toute façon tout dans ma famille appartient à mon père, donc il avait le droit.
2年前に これを僕の家に 取り付けました それ以来 ライオンとは 何の問題も起こっていません
J'ai installé ça chez moi il y a deux ans, et depuis, nous n'avons plus eu de problèmes avec les lions.
ですから 皆さんの家に ロボットがいるとしたら そのロボットは 皆さんの想像力を 体現したものであるべきだと思います
Nous pensons que si vous devez avoir un robot chez vous, ce robot devrait être une manifestation de votre propre imagination.
(カーン)(笑) マディーに化学を教える者として 本当に嬉しいですよ 彼女は 家に帰ってまで 授業でやった この可笑しなデモを やってるんですから
(Pan) (Rires) Maintenant, bien sûr, en tant que son prof de chimie, j'adore le fait qu'elle ait continué à s'amuser autour de cette expérience ridicule
私達のような貧しく 治安が悪い場所で育った子供は 家庭に いろいろな問題があり 家に帰っても すぐに勉強に取り組めるわけじゃないんです
Parce que vous voyez, les gamins comme nous, nous avons beaucoup de choses à gérer, en dehors de l'école, et parfois, nous ne sommes simplement pas prêts à nous concentrer.
2杯のビールは 彼には4杯分ってことよ」 「そこへ割り込んで行くわけにも いかないし 家に帰って 彼の携帯に 8回も留守電を入れちゃった」
Deux bières pour eux, ça fait quatre pour lui. Elle m'a dit, « Je savais que je ne pouvais pas entrer et l'interrompre mais je suis rentrée à la maison et je lui ai laissé huit messages sur son portable.
2011年5月のことでした 私は職場の同僚に不満をぶつけていました なぜこんな仕打ちを受けなければならないの 家に帰ることさえ一人じゃできない 車は私の持ち物だし 国際免許だって持ってる
C'était en mai 2011, et je me plaignais à un collègue de travail des harcèlements que je subissais en essayant de trouver quelqu'un pour me conduire à la maison, alors que j'ai une voiture et un permis de conduire international.
かわいそうに 夜勤を終えて家に帰って どんなに疲れていて 日中に眠ろうとしても 体内時計は こう告げます 「起きろ 起きる時間だ」
Alors quand ce pauvre travailleur en 3x8 rentre chez lui et essaye de dormir pendant la journée, désespérément fatigué, son horloge biologique lui dit: « Réveille-toi. C'est le moment d'être éveillé.
難しい決断を下しました 卒業後は 実家に帰って 国会議事堂ではなく 家の地下室にもぐり込み 絵画について学ぶことにしました
de rentrer à la maison après mon diplôme, et de ne pas monter au Capitole, mais de descendre dans la cave de mes parents et de m’atteler à la tâche d'apprendre à peindre. Je n'avais pas la moindre idée de par où commencer.
1955年 私は大学から 実家へ戻りました ちょうどキング牧師の時代で 沢山の人が実家に戻り 両親や祖父母と 議論するようになっていた頃です
Quand je suis revenu de l'université, en 1955, à l'époque de Martin Luther King, beaucoup de gens sont revenus chez eux à cette époque, et ont commencé à se disputer avec leurs parents et leurs grands-parents.
家に飛んで帰り 母と妹に電話しました このような ひどい デートに行く度に 詳しく話して聞かせました 母も妹も笑って聞いて
Donc, je rentre chez moi, j'appelle ma mère, ma sœur, et comme je le fais toujours, à la fin de chacun de ces horribles rencards je leur donne tous les détails croustillants.
そこで言いました 「ねえ デレック」 そもそも 痛みを和らげるのに 鏡を持って歩くわけにはいきません それで言いました「鏡を家に持ち帰って 1-2週間練習してみて下さい
Alors j'ai dit: « Écoute, Derek -- premièrement, le gars ne peut pas se balader comme ça, avec un miroir, pour alléger sa douleur -- J'ai dit, « Écoute, Derek, apporte-le à la maison et utilise-le une semaine ou deux.
そこで 一行を彼の家に 連れて行くことになりましたが そこで 一行を彼の家に 連れて行くことになりましたが この時 丁度ソリーの奥さんが 英語を習っていて 自宅のドアを開ける時の 決まり文句は 「こんにちは 愛してる」
Nous les avons donc amenés chez lui. Cette visite des philanthropes dans sa maison a coïncidé avec une époque où la femme de Solly, qui apprenait l'Anglais, traversait une phase durant laquelle elle ouvrait la porte en disant, « Bonjour, je vous aime.
(笑) グラフは殆ど全て 家に置いてきましたが これだけはどうしてもお見せしたかったのです だって私は根っからの数字好きで そうやって生活しているのですから
(Rires) J'ai laissé quasiment tous mes graphiques à la maison, mais je ne pouvais pas résister à vous montrer celui-là, parce que je suis une geek, c'est mon style.
でもその時 私は気付いてなかったの 自分が活動家になったってことに 何かを変えることができた 子供なのに 子供である私の声が 大きな影響力を持った あなたの声だってそう
Mais ce que je n'avais pas réalisé alors, c'était que j'étais devenue une activiste, je pouvais changer les choses, même en tant qu'enfant, ou peut-être surtout en tant qu'enfant, ma voix comptait, et la vôtre compte aussi.
今 多くのロシア国民はロシアが 本当の民主主義国家にもなりえた または そうなれるんだということを 信じていません ロシア国民にとっては 歴史がこのような枠に はめられているからです
Aujourd'hui, beaucoup de Russes croient que la Russie n'a jamais été, ou ne sera jamais, une vraie nation démocratique. C'est à cause de la manière dont l'histoire est présentée aux Russes.
2つの職業の狭間で 芸術家になるか 会計士になるか あるいは住む場所を 都会にするか 田舎にするか 2人のどちらと結婚するか ベティにするか ロリータにするか
Il s'agit peut-être d'un choix entre deux carrières, artiste ou comptable, ou de lieu d'habitation, la ville ou la campagne, voire choisir qui épouser entre deux personnes. Vous pourriez épouser Betty ou bien Lolita.
あなたはピンクの靴下を履き シリアルが大好きな 田舎の銀行家になると決め 私は黒い靴下を履いて 都会に暮らす― ドーナツ好きの芸術家になると 決めるという具合です
Vous pouvez décider de porter des chaussettes roses, d'aimer les céréales, d'être un banquier qui vit à la campagne, et je peux décider de porter des chaussettes noires, d'être citadine et d'être une artiste qui aime les beignets.
低い声の政治家に 投票するという事実もあります というのも 私たちは 深さを力や 権力と結びつけるからです
Nous votons pour les politiciens qui ont des voix graves, c'est vrai, parce que nous associons cette gravité avec la puissance et avec l'autorité.
これまで対象としてきたのは 貧しい村で極貧にあえぐ人達で セメントや鉄筋ではなく 泥や藁ぶき屋根の家に 住まう人達です 泥や藁ぶき屋根の家に 住まう人達です
Pour l'instant, nous avons cherché à aider les plus pauvres et dans cette partie du monde, les maisons sont faites de boue et de chaume, et non en ciment et en fer.
私が撮ってきた女性達同様 私も今のような写真家になるまでには 幾多の障害を乗り越えなければなりませんでした そうする中で多くの人から これはして良いとか 悪いとか 言われてきました
Comme les femmes que j'ai prises en photo, j'ai dû surmonter beaucoup d'obstacles pour devenir la photographe que je suis, beaucoup de gens, en cours de route, me disant ce que je peux faire ou pas.
ですから 特にアジアでは 竹の家に住むのは よほど貧しいか 田舎者だけ と考える人がほとんどなのです よほど貧しいか 田舎者だけ と考える人がほとんどなのです
Voilà pourquoi la plupart des gens, surtout en Asie, pensent qu'il faut être vraiment pauvre ou vraiment isolé pour vouloir vivre dans une maison en bambou.
スカートからのぞいていた私の膝小僧を 懐かしむ感傷的な おばさんは 私のような振る舞いは 決して一家に「夫」をもたらさない― つまり 異性との結婚と出産のために 私が存在することを思い出させ
Mes tantes nostalgiques regrettaient de voir mes genoux dans l'ombre des jupes, me rappelaient que jamais ce genre d'attitude ne me trouverait de mari, que j'existais pour le mariage hétérosexuel et la procréation.
実は昔20世紀中に行われた ある一連の実験の 結果として生まれたものだそうです 非常に単純な実験です ちょっとサドな気分の人は 今夜家に帰ってやってもいいかも
vient en partie d'une série d'expériences conduites au début du XXe siècle. Ce sont des expériences très simples. Vous pouvez les faire chez vous si vous vous sentez un peu sadiques.
ディーンは2年連続でラスベガスの 年間最優秀写真家に選ばれたことがあり また彼が妻のジュディと出会った年齢が アレックとレイチェルの出会った年齢と 同じだったので アレックの目に留まったのです
Dean a été nominé meilleur photographe de l'année à Las Vegas, pendant deux ans. Ça a séduit Alec, tout comme le fait que Dean a rencontré Judy, sa femme, au même âge qu'Alec quand il a rencontré Rachel.
翌日 早朝便で ヨーロッパに行く予定で パスポートと荷物が 必要だったので ジェフの家に戻って 泊まる訳にもいきません
Je ne pouvais pas retourner chez mon ami pour la nuit car j'avais un avion pour l'Europe tôt le lendemain, et je devais récupérer mon passeport et ma valise.
毎日 彼は工場から家に帰ると 仮眠をとった後 午前4時まで勉強し その後 仕事に戻るというサイクルを 3か月間 毎日繰り返しました
Ainsi, chaque jour, au retour de l'usine, il faisait une petite sieste et étudiait jusqu'à 4h du matin, puis retournait travailler. Il a répété ce cycle chaque jour pendant trois mois.
そこにあった本の ほとんどは 英国か北米の 作家によるもので 翻訳書は ほとんど ありませんでした
Pratiquement tous les titres étaient d'auteurs britanniques ou américains, et il n'y avait presque aucune traduction.
古い工場や奇妙な店に よく出向いて 余り物の変った素材や 粉末を見つけては 家に持ち帰り 実験していました
J'adorais les vieilles usines, les magasins étranges où je trouvais de restes de poudres bizarres et des matériaux incongrus que je ramenais chez moi pour faire des expériences.
思い出したのは― マイクの部屋の前の廊下で 吐いていたことと 彼が彼女の中に入っている間 無言で壁を見つめていたこと もうやめてと思いながら 震えてよろめきながら 家に帰ったこと
Mais elle se souvient avoir vomi dans le couloir devant la chambre de Mike, avoir fixé le plafond en silence tandis qu'il était en elle, en priant qu'il s'arrête, et être rentrée chez elle en tremblant.
以前は 教えるためには 何か達成していなければと思っていました すごい起業家になるとか 博士号を取るとか でも 実際は ただ聞いてみるだけで 教えることができたんです
Je pensais que je devais accomplir toutes ces choses -- être un grand entrepreneur, ou obtenir un doctorat pour enseigner -- mais non, j'ai juste demandé et j'ai pu enseigner.
モンゴルでは 国営の郵便事業が このシステムを採用し 今では 多くの人の家に 配達が行われていますが 史上初の快挙です
En Mongolie, le service postal national a adopté ce système et livre désormais courrier et colis à de nombreuses maisons pour la première fois.
もっとヒドい経験もあります 20年以上前 10代の頃 言ったのです 作家になりたい と 人々は今と同じ 不安顔でした
Mais ce serait encore pire, si je ne me souvenais pas qu'il y a plus de 20 ans, quand j'ai commencé à dire, à l'adolescence, que je voulais être écrivain, j'ai été confrontée au même genre de réaction apeurée.
(会場 笑) 作家には つきものです いえ 全クリエイティブ業界で… 精神不安定で 知られているし―
(Rires) Nous, les écrivains, tendons à avoir cette réputation et pas seulement les écrivains, mais aussi les créateurs de tout poil semblent avoir cette réputation d'énorme instabilité mentale.
私はいつだってナサニエルと一緒に音楽を奏でるでしょう そこがディズニー ホールだろうと スキッドロウだろうと 彼は私に なぜ自分が音楽家になったのかを思い出させてくれるからです
Et je continuerai toujours à faire de la musique avec Nathaniel, que nous soyons au Walt Disney Concert Hall, ou sur Skid Row, parce qu'il me rappelle pourquoi je suis devenu musicien.
TEDはオピニオンリーダーの コミュニティで この会場にいる人や ネットでこれを見ている人誰もが 科学的証拠と 常識に基づいた政策を 政治家に要求する義務を 負っていると思うのです
et tout le monde dans cette pièce, et tout le monde qui regardent ça depuis le net, je pense, a le devoir d'attendre de leurs politiciens qu'ils établissent des politiques appuyées sur des preuves scientifiques et sur le bon sens.
子供たちが早い時期から 起業家になるよう 励まされていたなら 今日世界で問題になっている あらゆることが 違っていただろうと思います
Et je pense que si nous pouvions faire que les enfants adoptent l'idée d'avoir un esprit d'entreprise dès leur plus jeune age, nous pourrions changer tout ce qui pose problème dans le monde aujourd'hui.
1.3706550598145s

Téléchargez notre application de jeux de mots gratuitement !

Connectez les lettres, découvrez des mots et mettez votre esprit à l'épreuve à chaque nouveau niveau. Prêt pour l'aventure ?